An aitch or a haitch? Let’s ’ear it.

Sentence first

The oddly named letter H is usually pronounced ‘aitch’ /eɪtʃ/ in British English, but in Ireland we tend to aspirate it as ‘haitch’ /heɪtʃ/. In my biology years I would always have said ‘a HLA marker’, never ‘an HLA marker’. This haitching is a distinctive feature of Hiberno-English, one that may have originated as an a hypercorrection but is now the norm in most Irish dialects.

A search on IrishTimes.com returned 1,946 hits for ‘a HSE’ and 92 for ‘an HSE’ (HSE = Health Service Executive), excluding readers’ letters and three false positives of Irish-language an HSE ‘the HSE’. Even allowing for duplications, this shows the emphatic preference for aspirating H in standard Hiberno-English. Haitchers gonna haitch.

View original post 659 more words

Advertisements

2 thoughts on “An aitch or a haitch? Let’s ’ear it.

  1. Pingback: Word of the Day — Aitch | Kate's Bookshelf

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s