The Contextual Life is a great blog! See for yourself here 🙂
There’s a commonly held belief in the literary world that Americans do not like to read books in translation. So ingrained is this idea that many translators who I have heard speak publicly state that the translator’s name is often left off the cover, lest the public realize that what they have in their hands is not originally written in English.* Other countries do not seem to have this problem, most likely because they are not of the privileged whose language is the most widely spoken.
If the above is to be taken as true, that Americans do in fact have a bias against books not written in their native tongue, why is this? Do we feel we won’t be able to relate to the story? The characters? Do we feel removed from the author? Personally, I enjoy translated literature and, before understanding what it was, never gave it…
View original post 794 more words